实用的房租合同模板
发布时间:2026-04-24
实用的房租合同模板(精选2篇)
实用的房租合同模板 篇1
ДОГОВОР № _____
НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЕНИЯ
г. ___________ ___ __________ 200__ г.
Гражанин(ка) ________________________________________________________________,
(фамилия, имя, отчество)
именуем__ в альнейшем Наниматель, с оной стороны, и Гражанин(ка) РФ _______
______________________________________________________, именуем__ в альнейшем
(фамилия, имя, отчество)
Наймоатель, с ругой стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. По настоящему Договору Наймоатель преоставляет приналежащую ему на праве соственности квартиру Нанимателю за плату во влаение и пользование ля проживания в ней.
1.2. Указанная квартира нахоится по аресу: __________________________________
_______________________________________________________________________________.
Квартира имеет слеующие характеристики:
– ощая полезная площаь – ___________ кв. м;
– жилая площаь – ____________________ кв. м;
– количество комнат ________________________;
Оценочная стоимость преоставляемой квартиры по окументам БТИ ______________
______________________________________________ млн рулей.
1.3. Право соственности Наймоателя на указанную квартиру потвержается слеующими окументами: ________________________________________________________
________________________________________________________________________________
1.4. Наниматель использует квартиру в течение всего срока найма в соответствии с ее целевым назначением (ля проживания).
2. Права и оязанности сторон
2.1. Наниматель оязан:
– вносить плату Наймоателю в сроки и в поряке, установленном настоящим Дого-
вором;
– в перио ействия настоящего Договора своевременно осуществлять все неохоимые коммунальные платежи (за электроэнергию, пользование воой, телефоном и ругие) в установленном поряке. Оплата коммунальных услуг в плату, указанную в п. 3.2, не вхоит;
– пользоваться квартирой, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, исключительно в целях проживания;
– належащим оразом относиться к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, использовать ее соответственно ее назначению и техническим осоенностям;
– солюать правила пользования жилыми помещения, в том числе правила езопасности, принимать неохоимые меры к сохранности квартиры, установленного в ней ооруования и имущества;
– соержать квартиру в належащем состоянии, в том числе за свой счет осуществлять текущий ремонт квартиры и установленного в ней сантехнического и иного ооруования;
– возмещать ущер, причиненный квартире и установленному в ней имуществу и ооруованию по вине Нанимателя;
– нести ругие оязанности, установленные ействующим законоательством ля нанимателей жилых помещений.
2.2. Наниматель принимает на сея все риски, связанные с порчей или потерей, кражей или прежевременным износом установленного в квартире ооруования, происшешие во время ействия настоящего Договора.
В случае утраты или поврежения ооруования Наниматель оязан за свой счет отремонтировать или заменить соответствующее имущество на люое ругое имущество, приемлемое ля Наймоателя.
2.3. Наниматель оязан информировать Наймоателя по всем вопросам и остоятельствам, имеющим отношение к квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора. Соощения олжны ыть своевременными и полными.
2.4. Наниматель имеет право:
– вернуть квартиру Наймоателю о истечения срока найма, письменно преупреив Наймоателя о этом за ___ (_____) месяца;
– преимущественное по отношению к ругим лицам право на заключение оговора найма на новый срок;
– опускать проживание в квартире люых лиц (временных жильцов) по своему выору ез переачи квартиры в понаем с согласия Наймоателя. Ответственность за ействия временных жильцов пере Наймоателем несет Наниматель;
– осуществлять ругие права, преоставленные нанимателям жилых помещений ействующим законоательством и оычаями елового оорота.
2.5. Наниматель может преоставить в понаем преоставленную ему квартиру только с письменного согласия Наймоателя. Пооное согласие может соержаться в письме, телексе, телеграмме и т. п. При этом понаниматель не приоретает самостоятельного права пользования жилым помещением и ответственным пере Наймоателем по оговору найма жилого помещения остается Наниматель. Право переавать квартиру, указанную в п. 1.2, в понаем может ыть также преоставлено Нанимателю на основании ополнительного соглашения, которое ует являться неотъемлемой частью настоящего Договора. 由俄罗斯小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--住房租赁合同》。123123123
2.6. Наймоатель оязан:
– переать Нанимателю квартиру и установленное в квартире ооруование и ругое имущество в исправном состоянии в течение _________ ней после заключения настоящего Договора;
– осуществлять за свой счет капитальный ремонт квартиры и замену изношенного ооруования;
– не чинить препятствий Нанимателю в правомерном пользовании квартирой, указанной в п. 1.2;
– в срок не познее чем за ______ месяца о истечения срока настоящего Договора преложить Нанимателю заключить оговор на тех же условиях или преупреить Нанимателя о отказе от проления оговора в связи с решением не савать в течение не менее гоа квартиру в наем.
3. Расчеты по Договору
3.1. Наниматель оязуется регулярно вносить Наймоателю плату за пользование квартирой.
3.2. Плата за пользование квартирой вносится _________________ и составляет _____________________________________ рулей в месяц.
3.3. Наемщик вправе треовать уменьшения платы за пользование квартирой, если в силу остоятельств, за которые он не отвечает, условия пользования, преусмотренные Договором найма, или состояние имущества существенно ухушились.
4. Ответственность Сторон по Договору
4.1. Наймоатель несет ответственность за все неостатки имущества, санного в наем, если эти неостатки препятствуют нормальному использованию его по назначению, при условии, что эти неостатки существовали при заключении Договора и не ыли и не могли ыть известны Наймоателю.
4.2. Наймоатель отвечает пере Нанимателем за все претензии, которые могут возникнуть из прав третьих лиц, которые ограничивают или препятствуют пользованию квартирой и ругим нахоящимся в ней имуществом, при условии, что Наниматель не знал и не мог знать о существовании прав третьих лиц при заключении Договора.
4.3. Наниматель возмещает Наймоателю все уытки, связанные с потерей, поврежением имущества, взятого в наем, в поряке, установленном законоательством.
4.4. В случае несвоевременного внесения сумм платы за наем Наниматель уплачивает пеню в размере ____________% от вовремя не выплаченной суммы за кажый ень просрочки.
4.5. Уплата штрафных санкций не освоожает Стороны от возмещения уытков, причиненных неисполнением или неналежащим исполнением оязательств в полном оъеме.
4.6. В случае пользования жилой квартирой не в соответствии с условиями Договора Наймоатель имеет право треовать расторжения Договора и возмещения уытков.
5. Срок ействия Договора и права Сторон
по истечении срока ействия Договора
5.1. Настоящий Договор заключен сроком на ___________ гоа (в Договоре есть пункты, которые могут иметь место только при условии заключения Договора на срок олее оного гоа).
Договор вступает в силу с момента его заключения.
5.2. По истечении срока ействия настоящего Договора оговаривающиеся Стороны оязались опреелиться по выору оной из возможностей, преусмотренных в анном пункте: 由俄罗斯小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语版--住房租赁合同》。123123123
– Стороны прекратят свои оговорные отношения и Наниматель переаст квартиру и ругое имущество Наймоателю;
– Стороны заключат новый оговор найма квартиры на тех же или иных условиях на новый срок.
6. Осоые условия
6.1. Вместе с Нанимателем в квартире, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, уут совместно проживать и иметь равные с Нанимателем права по пользованию жилым помещением слеующие гражане: ___________________________________________
_______________________________________________________________________________.
7. Форс-мажор
7.1. Стороны освоожаются от частичного или полного исполнения оязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось слествием остоятельств непреоолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате соытий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни превиеть, ни преотвратить разумными мерами. К остоятельствам непреоолимой силы относятся соытия, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например землетрясение, навонение, пожар, а также заастовка, правительственные постановления или распоряжения госуарственных органов.
8. Урегулирование споров
8.1. Все возможные споры, вытекающие из анного Договора или по повоу настоящего Договора, Стороны уут разрешать путем переговоров.
8.2. В случае неурегулирования Сторонами возникших разногласий спор решается в суеном поряке в соответствии с ействующим законоательством РФ.
9. Свеения о Сторонах
9.1. Наймоатель: _____________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
9.2. Наниматель: ______________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
_______________________________________________________________________________
(окумент, уостоверяющий личность, номер, серия, кем и кога выан)
_______________________________________________________________________________
Пописи Сторон:
实用的房租合同模板 篇2
出租方:(简称甲方):
承租方:(简称乙方):
根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为了明确双方的权利和义务关系,经过充分协商,订立本合同。
第一条:甲方将其位于——————————号房屋租给乙方使用。店铺界限和面积以房产证登记为准。
第二条:租赁期限为叁年。自20xx年11月1日起至20xx年10月31日止。
第三条:甲乙双方协定,租赁期内该商铺的月租金为 /平方米,其年租金为______元整。双方共同约定,在合同签订之日起 三日内交纳第一年度租金,否则合同无效。
第四条:双方约定的租金三年不变,三年后如果继租,双方参照同地段店铺的租金协商确定,并另行签订合同。
第五条:合同期内,所产生的物业管理费、电费、水费、采暖费、税金(包括印花税)及经营活动产生的其他一切费用均由乙方承担。
第六条:租金的缴纳方式及保证金
签订合同三日内一次性交纳第一年的租金,以后每年的5月1日以前支付次年租金的全额。
第七条:在本合同生效之日,乙方向甲方交纳伍万元保证金,合同期满后,如果继续租赁,保留保证金,如果不继租,甲方验收店铺确定无损失、无债务之后,退还保证金。
第八条:甲方保证所提供商铺拥有产权;甲方不干涉乙方的合法经营权;乙方保证所承租的商铺应遵守国家法律,法规,依法经营,依法缴纳政府部门的各项税费及各项登记费用。
第九条:合同有效期内,乙方对所租赁的商铺及配套设施拥有合法使用权。乙方在租赁期间,必须以合理防范措施,保护租赁商铺及配套设施的完好无损(自然折旧除外),乙方不得擅自改变租赁商铺的结构及用途,如确需要,需经甲方同意后进行,如因乙方使用不当或人为造成租赁商铺及其配套设施损坏,损毁,乙方应负责恢复原状或依照原价赔偿甲方相关损失。乙方必须参加财产火灾保险。
第十条:合同期满后,甲方如继续出租该商铺,则同等条件下,
乙方可享有优先承租权,乙方如有意续租,可于本合同期满前3个月书面向甲方提出,经双方另行协商后,订立新的租赁合同。
第十一条:合同期内,乙方如欲将租赁的商铺转租给第三方时,必须事先征得甲方同意,并由三方书面确认,取得使用权的第三方成为本合同的当然乙方,继续履行本合同,但是承租人与第三方签订的合同期限不得超过本合同约定的期限。如果第三方不履行本合同乙方的义务,甲方有权随时解除合同。
第十二条:乙方未依约交付租金时,每逾期一天,甲方有权按乙方实欠租金总额的3%加收滞纳金,乙方累计拖欠租金超过15天的,甲方可按本合同第九条提前终止合同,收回商铺,并有权继续向乙方追收所欠款项或以乙方押金抵欠款,直至足额抵偿乙方所欠全部款项为止。
第十三条:乙方必须依约缴纳租金及其他费用,不得拖欠;如果乙方拖欠各项费用,政府有关部门或者物业公司等第三方牵涉甲方,要求业主承担责任,甲方通知乙方解决,如果乙方不及时解决,如果再拖延,甲方为了保护权益,从保证金垫付,并向乙方要求及时补交保证金和垫付过程中产生的费用。
如果乙方不履行以上约定,视为违约,根据本合同第九条约定承担违约责任。
第十四条:租赁期满或者解除合同时,一切由乙方嵌装在房屋结构或者墙体内的设备和装修,乙方一律不得拆走,甲方不予补偿。
第十五条:租赁期满或者终止合同时,由甲乙双方共同检查商铺和配套设施,检查无异议后,商铺交还甲方,如发现有损坏的,则在乙方保证金中扣除,不足部分,由乙方负责赔偿。
第十六条:乙方承诺,倘若租赁期满需退铺时,提前三个月向甲方提出书面申请,如逾期自愿承担三个月租金的赔偿。
第十七条:违约责任
1、甲乙双方共同遵守本合同的约定,违约方将承担遵约方的经济损失。。
2、因不可抗力的因素引起本合同不能正常履行的,双方互不承担责任。
第十八条:本合同未尽事宜,甲乙双方通过协商可以补充条款,补充条款与本合同具有同等法律效力。
第十九条:本合同执行过程中,甲乙双方如发生纠纷,应协商解决,双方协商不成时,任何一方均有向本合同履行地人民法院提出诉讼。
第二十条:本合同经甲乙双方签字盖章,并乙方履行本合同第三条、第七条约定之后即生效,具有法律效力。
第二十一条:本合同一式两份,甲乙各持一份,双方签订时,每一页上盖章签字确认,合同正本手写修改的内容无效。
甲方(签字) 乙方:(签字盖章)
联系方式: 联系方式:
年月 日 年 月 日
上一篇:门面店铺部分转租合同(精选2篇)
下一篇:承租单元房转租合同(精选2篇)
